Um þýðingar
21.9.2014 | 04:58
Þetta stendur í greininni í Business Insider:
Kashper said the company would continue to be based out of Los Angeles.
Svona er þetta þýtt í greininni á Mbl.is:
Kaupverð fyrirtækisins hefur ekki verið gefið upp en höfuðstöðvarnar verða að líkum fluttar til Los Angeles í Kaliforníu að sögn stjórnarformannsins.
Þessi þýðing er kolröng. Höfuðstöðvarnar halda áfram að vera í Los Angeles. Svo vantar það í Mbl.is greinina að rússneska fyrirtækið kaupir Pabst Brewing Company í samvinnu við amerískt fyrirtæki, TSG Consumer Partners.
Rússar kaupa hipsterabjórinn | |
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt |
Bæta við athugasemd [Innskráning]
Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.