Breyting

Í greinni stendur:

Við höf­um grund­völl til að láta umbreyt­ing­ar­breyt­ing­ar ger­ast,“ sagði Sult­an al-Jaber áður en samn­ing­ur­inn var samþykkt­ur.

Ég held að orðið umbreyt­ing­ar­breyt­ing­ar hljóti að vera nýyrði. Hvernig væri að gleyma þessu orði sem fyrst og þýða það sem soldáninn (hann er ekki sulta) sagði--transformational change--sem grundvallarbreytingu? Bara hugmynd.


mbl.is Samkomulag náðist á COP28
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt

« Síðasta færsla | Næsta færsla »

Bæta við athugasemd

Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikið á Javascript til að hefja innskráningu.

Hafðu samband